ある日のドライブ
麻煩夫:「暑いね〜やっと出発」
主:「子供いると準備にバタバタするよね」
麻煩夫:「ね〜。あ、あれ?」
主:「?」
麻煩夫:「良かった!やっぱ、車の中にゆびがあると便利だよね〜!」
主:「??(車中に指があるって、どういうこと?呪術○線でいうところの、パワーアップする的な?」
※主は最近遅れに遅れた呪術○線ブームとなっております。
麻煩夫:「ね!」
主:「…ソウデスネ」
※麻煩夫は「マスク忘れてきたけど、マスクの予備(よび)が車の中にあって便利」と喜んでいます。
国際結婚あるある①誤解を生む言い間違い
「国際結婚あるある」をシリーズ化できたら良いなと、始めてみました。
うちの麻煩夫は、日本在住歴10年近くですが、まだたまに言い間違があって。
台湾人なので、頭の中に漢字は出てくるみたいですが、読み方難しいみたいで。
麻煩夫曰く、「日本語は読み方にルールが少なくて難しい」ようです。
誤解を解くには、受け取り側の寛容さが必要
日本語がたどたどしい頃は、本人も自信なさげに言うもんだから、分かるんだけど。
最近は、堂々と言い間違えるので、こちらは「??」となります。
でも、堂々と日本語が喋れるのは良いことですけどね!
大事なことは、受け取り側の寛容さ!(主は反省)
国際結婚の会話は?
世の中の国際結婚夫婦は、どうやってコミュニケーションしてきたのだろう。
我が家の場合、麻煩夫は、最初は日本語全く喋れなくて英語で、その後中国語始めたけど主が諦めて、最終的に日本語で会話。
日本に住んでるから当たり前か〜。
でも、中国に住んでる時もあったけど、主は全然中国語喋れなかったな〜(汗)。
お互い、その時々で、一番伝わる言葉でコミュニケーション、それが大事。
子供の言葉は何語?
我が家は子供が2人いますが、ほぼ日本語しか喋っていません。
中国語、英語、は単語レベルで教えている感じです。
「シーポンポン(体洗う)」とか「ツーファン(ご飯食べる)」とか。
さいごに
どうでも良いですが、外出する時に予備のマスクも持っていきましょうね〜。
暑い日が続くので体調にはお気をつけて。
↓「にほんブログ村」でのフォローもお願いします!
コメント